Monday 25 March 2019

How to make most of the translation services


Seeking help from a translation agency is not only a trend but has become a need of an hour to survive in this competitive world. One needs to learn to make most out of these translators. 

In today's time where the world is shrinking and is providing more business opportunities to people, the need for using Polilingua translation service has become inevitable. If you are a translator then you would understand that how important his job has become, talking to your customers in their language is not the only way to secure your job with them but also it helps to give them assurance that you know what you are going to do and in o way, you will disappoint them. 

It is likely that if a company does not have full-time copywriter or editor then they will hire a professional translation agency and will not pick any random person, as they have no scope of re-checking the job done and they will have to rely on what has been provided to them. By employing the professional Polilingua translation service, they can be at ease of quality work. It is not that amateurs cannot do this job, but translators are often viewed in the air of suspicion and the reason behind the same is obvious, that companies do not understand this language and they don't want to take any chance. 

So for all such people who hesitate to trust any new translation agency, here are some tips to find the right one for your job:

·         Attitude is the key to judge the right person for the said job. A good translator will always emphasize on your profit and will never boast about his services and talent. Someone who is confident about his work need not to self-praise, all he can do is to provide quality work and that will speak for him. However, attitude needs to be clear from your side as well, be generous in sharing the details and expectations you have from them. Asking them to provide you with the content in the shortest span of time and then expecting quality as well can be little unfair to them. 

·         Be clear about what you want. Make sure to communicate your budget and timeline to the translation agency, if you yourself are not clear about these things then you won't be able to take most of the translator's services. Also, don't quote unacceptable prices and timeline, talk to the translator and try to come on the common platform where it will become easier for both of you to work without any issues. Clarity of thoughts and terms and conditions make it easier to work with each other, else such things can create nuisance in days to come. 

·         If you have budget constraints, then be ready to compromise on best of the professional translators. Mention your budget to the translators initially only, and if he is ready to work in that constrained budget, then it is good for you else you must immediately start looking for some other translator.

Original Sources :- https://polilinguatranslationcompany.wordpress.com/2019/03/22/tips-to-find-the-quality-translation-agency/

Friday 22 March 2019

Tips to find the quality translation agency


Finding the quality translation agency is must to spread your wings in the global economy. Let’s look at the ways through which you can find the best translation company-Polilingua.

If you want to spread your company’s wing to the global market, it is really important to provide information about the same to your clients in the language they understand. This is the reason why the need for translation services is growing rapidly that in turn has led many people to opt for this as a profession. On one hand this is a positive for the growth of the economy, but on the other hand, it can also create a problem for companies to choose the right and quality translation company-Polilingua out of the plethora of translators. 

But we are here to help and have come up with few tips that can help you to choose the perfect translation agency for your company. 

        Information about the agency: Before you finalize any agency, make sure to gather all the information about the same. It is always recommended to hire a professional and experienced company as in no way you can cross check the work done by them and with professionals you can be a little relaxed about the quality of work. Make sure to gather all the following information about the company before coming into a final contract with them:

Ø  Years of experience and range of work they have done with different companies.
Ø  In how many languages they can translate the content
Ø   Stipulated time span
Ø   Do they have proofreaders to cross check the work done by translators or not?
        Online dealing: Check whether or not they can deal with your company online. There is no point of wasting time in delivering documents manually when you can do the same online. Not only it will save time but it will also be a hassle-free process. The professional companies will first analyze your work and they will quote you the price and time, and doing all this manually will take a lot of time.
        Specialist translators: Before hiring the company, do check if they have specialized translators or not. Right now you may need a simple translation but you never know that with time your company may expand and you would want to translate documents that require special skills and expertise. There is no harm in asking about the qualification and experience of translators employed with the company.
        Price Simulator: Although they will provide you with exact costing after analyzing your documents and difficulty level involved in the same but still a professional translation company –Polilingua always have a price simulator that can help you to get approximate cost of your work. There is no point of wasting time and dealing with a company whose not even approximate costs are matching with your budget. 

Make sure to follow these tips before finalizing the translation agency, choosing the one wrong one will not only cost you time and money but may also cost you a few of your clients.

Original Sources :- https://polilinguatranslationcompany.wordpress.com/2019/03/22/tips-to-find-the-quality-translation-agency/

Tuesday 19 March 2019

Manual or automatic translation, which one is better?


Translation has become an important part of global marketing, but in this world of technology it is difficult to decide whether to opt for manual or automatic translation. 

Globalization and digitalization are going hands in hands. Technology is leaving no stone unturned to ease out the life of everyone around the world. Every day it is coming up with something that leaves everyone amazed. Translation has become one of the core ways of understanding each other’s culture and laws around the globe, and in past few years, it has gained immense popularity. 

While we talk a lot about increasing the importance of translation services, we cannot deny the fact that technology has even intervened in this genre as well. However, looking at the way this world is going tech savvy we can broadly categorize in two categories, automatic and manual translation. For all those who are planning to seek Polilingua translation services, but are confused about which option to opt for, here is all the information that you must know about both these services.


Automatic translation services

Automatic or automated translation is something that is carried out by the in-built software. The software applies a specific set of rules which help the machine to analyze the content fed in this software and translate the content in the language you want to. This machine translation is free from any kind of human intervention and is a time-saving process as well. Unlike manual translation, it does not take much of the time and help to translate the content within no time. Apart from being faster, it is also a cheaper source of procuring translation company. It is a one-time investment and it can perform as many translations as you want it to. Such automated translation is best for languages of the same family. However machine translation is not as reliable as manual translation, it may not provide error-free quality translation content. Also, it may completely change the meaning of content when translated to the target language.

Manual Translation service
Needless to explain, manual translation is one which is carried out by a human translator. Human acquires this skill of translation through practice and experience. Manual translation services are reliable and grab the essence of the original content. Humans make sure to keep all the documents and translated content with utmost confidentiality. Machine translation may be faster than manual translation but it is not as full-proof as the later one, this is the reason why manual translation is chosen by most of the legal and health-related documents, as both these areas cannot afford to lose the core meaning of the content posted in the parent language. 

The disadvantage of manual translation is that translators are specialized in one field, and hiring different translators for different jobs can prove to be really expensive. This is the reason some of the companies dealing with distinct subjects prefer to use automated translation services as compared to the manual one. 

Now that you know about manual and automated translation services, it is you to decide which one to opt for the content you want to translate
.
Original Sources:- http://polilingua.ampblogs.com/How-to-make-most-of-the-translation-services-22904203