Tuesday, 5 December 2017

How does a translation agency works?

The translation agency is the link between the client and the translator, but it is more than just an intermediary. Knowing how a translation agency works will let you know which one your multilingual projects need.

The Translation Services, work upstream...

The recruitment of a translator is not always easy. The job of translator is a bit like that of photographer or designer, we often think that it is enough to speak a language correctly to know how to translate. In an area where selection is often done online, the risks of entrusting a project to unskilled or inexperienced translators is great. That's why customers often use a translation company. But here too the problem can arise.

It normally has a sales department, the first contact between the customer and the agency. This department will pass the translation project to a project manager who, knowing his translation team, will assign the document to the most qualified translator. Once the project is translated, it will have to go through a rigorous control of correction, a proofreading essential to the quality of a perfect job.

... And downstream work.

Once your translation is done and sent, the PoliLingua Translation Services still has work! It is important to maintain a good professional relationship with the client. For this, we designate a reference translator who collaborates on similar projects of the same client. There is always the possibility that the translator is not available, so the agency must have a large enough translator base to quickly find a replacement with the same skills, without causing delays in the client's project.

It is equally important that the translation agency has and communicates sufficient resources so that the translator delivers work of equal quality to that of the reference translator. He will need glossaries, previous translations. The agency must ensure that this transmission of knowledge is effective: the quality of the projects depends on it.

Choosing the Right Technical Translator

One of the most difficult, but no less popular services in the field of translation is technical translation. Such work requires special knowledge, as well as high accuracy and uniqueness in the formulations.
Technical translation can include:
  • Various kinds of instructions.
  • Special agreements.
  • Equipment on the equipment.
  • Drawings and diagrams.
  • Certificates.
  • Documents on holding tenders.
  • Patents.
  • Scientific developments.
Manuals for setting up and operating equipment and much more.

Technical translation services are often required for organizations that work with foreign enterprises for the procurement and adjustment of equipment, as well as for trade organizations that are instructed to have instructions translated into Russian for the equipment, equipment and household goods they sell.

Translation and translation services
There is a common opinion that an interpreter, since he studied it, does not need to immediately make a translation of a particular phrase or text. This is absolutely not so! Professional translation requires tremendous mental effort, unless it is a question of current correspondence or a long time unchanging subject matter in a particular field or field of activity. And here, however, there is a need for sufficient concentration of attention, because often the so-called "light subject" with insufficient attention can lead to unfortunate mistakes. So, the translator needs to be always on the alert.

As you know, and it goes without saying, any work has its own value, or significance. In translation agency, it is customary to count based on the number of characters in the completed translation, with 1800 characters with spaces being one standard translation page. Specifics of technical translation, among other things, involves additional costs associated with attracting specialists, as well as an increase in the time resource: consultations on the Internet, use of specialized dictionaries, consultations with specialists, etc., which increases the interpreter's time costs and, logically, affects the final cost of translation.

The cost of translation is also affected by the terms, volumes, language of the translation.

Please check all the questions you are interested in from Translation Company – PoliLingua before placing an order for translation. This will help you avoid misunderstandings when you receive an order that is already ready. Otherwise, it could not be, because the professional approach to the case cannot remain unclaimed.